CEE-TRANSLATIONS

individuell interkulturell professionell



Warum interkulturelles Übersetzen?


"Post-Editing" und der Einsatz von Programmen zur Qualitätskontrolle von Übersetzungen suggerieren das genormte maschinengestützte Übersetzen, wo jeder sich wiederholende Ausdruck im Ausgangstext einer einzigen Übersetzung in der Zielsprache entsprechen muss, was auch "Konsistenz" genannt wird. Dieser Ansatz lässt allerdings den Kontext, Unterschiede im Satzbau zwischen Ausgangs- und Zielsprache und die interkulturelle Bedeutungsunterschiede völlig außer Acht. Eine nach unflexiblen, schematischen Regeln angefertigte Übersetzung ist gerade bei publizistischen Texten, Werbe- und Marketingtexten, Internetauftritten und Pressemitteilungen meistens die falsche Lösung. 


Kreative Wortspiele, eine intensive Auseinandersetzung mit der Botschaft, die durch jede verschriftlichte Aussage übermittelt werden soll und ihre Einordnung und Transformation in den interkulturellen Kontext der Zielsprache erfordert detaillierte Kenntnisse über Kultur, Mentalität, Sprache, interkulturelle Unterschiede, Geschichte, das politische- und wirtschaftliche System, das Bildungs- und Wissenschaftssystem sowie Kenntnisse zu Unterschieden in Terminologie und Sprachgebrauch. 


Am Ende soll nicht einfach eine fast wörtliche Übersetzung entstehen, sondern ein Text, der vom Leser wie ein eigener Originaltext wahrgenommen wird. Ein Text, der das deutsche Zielpublikum individuell anspricht und interkulturelle Unterschiede vermittelt. Ein Text, der nicht nur als reine Übersetzung wahrgenommen wird, sondern als eigenständiger Text.


Kundenfeedback

Yulia Shmygaleva, geschäftsführende Direktorin von GO "UKRAINE CRISIS MEDIA CENTER"

Jan Schönfelder arbeitet mit dem Ukraine Crisis Media Center (UCMC) im Rahmen des Projekts "Arbeit mit dem internationalen Auditorium" zusammen. Seit März 2016 stellt er dem UCMC seine Dienste im Bereich der schriftlichen Übersetzungen aus dem Ukrainischen und Russischen ins Deutsche zur Verfügung. Seine Themenschwerpunkte liegen u.a. auf Reformen, Innen- und Außenpolitik der Ukraine, Militär und Recht und Korruptionsbekämpfung.

Anbei finden Sie ausgewählte Beispiele seiner Arbeit:

Herr Schönfelder erstellt außerdem analytische Beiträge zur Kriegssituation in der Ostukraine (Donbass). Aufgrund seiner umfassenden Ukraine-Kenntnisse erstellt er unter Berücksichtigung der interkulturellen Auffassungsunterschiede eigene Originaltexte, die auf das deutsche Zielpublikum zugeschnitten sind.

Wir schätzen die professionelle Arbeitsweise und fachlichen Kenntnisse von Herrn Schönfelder besonders hoch ein und möchten ihm ausdrücklich unsere Unterstützung für seine zukünftigen Projekte aussprechen. Wir empfehlen ihn als zuverlässigen und professionellen Partner.

Ansprechpartnerin für Fragen zu der Referenz: Frau Olena Schubkina.

Link zum Ukraine Crisis Media Center